Commonhold was introduced in England on 27 September 2004 when the Commonhold and Leasehold Reform Act 2002 came into force. Commonhold is a new land ownership scheme, the purpose of which it is to regulate relations between owners of separate properties which lie in close proximity to each other and are interdependent. Along with the new ownership scheme came new terminology specific to commonhold. Since the terminology is not yet fully integrated in various Danish dictionaries and other reference materials, translators cannot seek inspiration for possible translation solutions to commonhold specific terms and must produce translations from scratch. This is of course not an insurmountable challenge for translators, but it lengthens the translation process. The purpose of this thesis is to create a term base containing translation solutions for selected commonhold terms. The aim is that the term base will constitute a translation tool for translators as well as a tool for experts which will enable them to communicate in English about commonhold. The thesis sets out to examine which differences and similarities exist between commonhold and ejerlejligheder. On the basis of the identified differences and similarities, the thesis furthermore sets out to establish whether terms relating to commonhold can be translated into Danish equivalent terms, or in the case of partial equvivalence or non-equivalence, how terms relating to commonhold can most successfully be translated taking translation strategic considerations into account. The examination is carried out in the thesis’ two main parts.
|Educations||MA in International Business Communication (Intercultural Marketing), (Graduate Programme) Final Thesis|
|Number of pages||142|