The Development and Current State of Translation Process Research

Arnt Lykke Jakobsen

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingBook chapterResearchpeer-review

    Abstract

    The development and current state of translation process research ch Arnt Lykke Jakobsen Copenhagen Business School lInterest in process-oriented translation studies has been intense for the past almost half a century. Translation process research (TPR) is the label we have used to refer to a special descriptive, empirical, experimental approach to translation studies based on close, technology-supported observation of translational (micro)behaviour. Fundamentally, TPR is based on software which logs a translator’s keystrokes on a computer keyboard in time in combination with an eyetracker which simultaneously tracks the translator’s eye movements across a screen displaying both a source text and the translator’s emerging translation. This research method was developed as a means of qualifying and strengthening translation process hypotheses based on verbal reports by providing additional, different, quantitative data from the same events, on the basis of which supplementary analyses and interpretations could be derived. With this method, many processes can be directly observed at different levels of granularity and can be compared with reported features of the mental process, which itself remains inaccessible to outside observation. What mental processes underlie measurable (micro)behaviour can only be inferred. A multi-methodological approach is clearly called for in order to capture the full complexity of translation, and translation studies must be open to extend its curiosity beyond itself, into regions like cognitive psychology, psycho- and neurolinguistics, and neuroscience, where the interest in what goes on in our heads is also very strong.
    The development and current state of translation process research ch Arnt Lykke Jakobsen Copenhagen Business School lInterest in process-oriented translation studies has been intense for the past almost half a century. Translation process research (TPR) is the label we have used to refer to a special descriptive, empirical, experimental approach to translation studies based on close, technology-supported observation of translational (micro)behaviour. Fundamentally, TPR is based on software which logs a translator’s keystrokes on a computer keyboard in time in combination with an eyetracker which simultaneously tracks the translator’s eye movements across a screen displaying both a source text and the translator’s emerging translation. This research method was developed as a means of qualifying and strengthening translation process hypotheses based on verbal reports by providing additional, different, quantitative data from the same events, on the basis of which supplementary analyses and interpretations could be derived. With this method, many processes can be directly observed at different levels of granularity and can be compared with reported features of the mental process, which itself remains inaccessible to outside observation. What mental processes underlie measurable (micro)behaviour can only be inferred. A multi-methodological approach is clearly called for in order to capture the full complexity of translation, and translation studies must be open to extend its curiosity beyond itself, into regions like cognitive psychology, psycho- and neurolinguistics, and neuroscience, where the interest in what goes on in our heads is also very strong.
    LanguageEnglish
    Title of host publicationThe Known Unknowns of Translation Studies
    EditorsElke Brems, Reine Meylaerts, Luc van Doorslaer
    Place of PublicationAmsterdam
    PublisherJohn Benjamins Publishing Company
    Date2014
    Pages65-88
    ISBN (Print)9789027242570
    ISBN (Electronic)9789027269225
    StatePublished - 2014
    SeriesBenjamins Current Topics
    Number69
    ISSN1874-0081

    Cite this

    Lykke Jakobsen, A. (2014). The Development and Current State of Translation Process Research. In E. Brems, R. Meylaerts, & L. van Doorslaer (Eds.), The Known Unknowns of Translation Studies (pp. 65-88). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Benjamins Current Topics, No. 69
    Lykke Jakobsen, Arnt. / The Development and Current State of Translation Process Research. The Known Unknowns of Translation Studies. editor / Elke Brems ; Reine Meylaerts ; Luc van Doorslaer. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2014. pp. 65-88 (Benjamins Current Topics; No. 69).
    @inbook{ee9fc71eea9140f2b402cd7fbf3c1f04,
    title = "The Development and Current State of Translation Process Research",
    abstract = "The development and current state of translation process research ch Arnt Lykke Jakobsen Copenhagen Business School lInterest in process-oriented translation studies has been intense for the past almost half a century. Translation process research (TPR) is the label we have used to refer to a special descriptive, empirical, experimental approach to translation studies based on close, technology-supported observation of translational (micro)behaviour. Fundamentally, TPR is based on software which logs a translator’s keystrokes on a computer keyboard in time in combination with an eyetracker which simultaneously tracks the translator’s eye movements across a screen displaying both a source text and the translator’s emerging translation. This research method was developed as a means of qualifying and strengthening translation process hypotheses based on verbal reports by providing additional, different, quantitative data from the same events, on the basis of which supplementary analyses and interpretations could be derived. With this method, many processes can be directly observed at different levels of granularity and can be compared with reported features of the mental process, which itself remains inaccessible to outside observation. What mental processes underlie measurable (micro)behaviour can only be inferred. A multi-methodological approach is clearly called for in order to capture the full complexity of translation, and translation studies must be open to extend its curiosity beyond itself, into regions like cognitive psychology, psycho- and neurolinguistics, and neuroscience, where the interest in what goes on in our heads is also very strong.",
    author = "{Lykke Jakobsen}, Arnt",
    year = "2014",
    language = "English",
    isbn = "9789027242570",
    pages = "65--88",
    editor = "Elke Brems and Reine Meylaerts and {van Doorslaer}, Luc",
    booktitle = "The Known Unknowns of Translation Studies",
    publisher = "John Benjamins Publishing Company",
    address = "Netherlands",

    }

    Lykke Jakobsen, A 2014, The Development and Current State of Translation Process Research. in E Brems, R Meylaerts & L van Doorslaer (eds), The Known Unknowns of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, Benjamins Current Topics, no. 69, pp. 65-88.

    The Development and Current State of Translation Process Research. / Lykke Jakobsen, Arnt.

    The Known Unknowns of Translation Studies. ed. / Elke Brems; Reine Meylaerts; Luc van Doorslaer. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2014. p. 65-88.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingBook chapterResearchpeer-review

    TY - CHAP

    T1 - The Development and Current State of Translation Process Research

    AU - Lykke Jakobsen,Arnt

    PY - 2014

    Y1 - 2014

    N2 - The development and current state of translation process research ch Arnt Lykke Jakobsen Copenhagen Business School lInterest in process-oriented translation studies has been intense for the past almost half a century. Translation process research (TPR) is the label we have used to refer to a special descriptive, empirical, experimental approach to translation studies based on close, technology-supported observation of translational (micro)behaviour. Fundamentally, TPR is based on software which logs a translator’s keystrokes on a computer keyboard in time in combination with an eyetracker which simultaneously tracks the translator’s eye movements across a screen displaying both a source text and the translator’s emerging translation. This research method was developed as a means of qualifying and strengthening translation process hypotheses based on verbal reports by providing additional, different, quantitative data from the same events, on the basis of which supplementary analyses and interpretations could be derived. With this method, many processes can be directly observed at different levels of granularity and can be compared with reported features of the mental process, which itself remains inaccessible to outside observation. What mental processes underlie measurable (micro)behaviour can only be inferred. A multi-methodological approach is clearly called for in order to capture the full complexity of translation, and translation studies must be open to extend its curiosity beyond itself, into regions like cognitive psychology, psycho- and neurolinguistics, and neuroscience, where the interest in what goes on in our heads is also very strong.

    AB - The development and current state of translation process research ch Arnt Lykke Jakobsen Copenhagen Business School lInterest in process-oriented translation studies has been intense for the past almost half a century. Translation process research (TPR) is the label we have used to refer to a special descriptive, empirical, experimental approach to translation studies based on close, technology-supported observation of translational (micro)behaviour. Fundamentally, TPR is based on software which logs a translator’s keystrokes on a computer keyboard in time in combination with an eyetracker which simultaneously tracks the translator’s eye movements across a screen displaying both a source text and the translator’s emerging translation. This research method was developed as a means of qualifying and strengthening translation process hypotheses based on verbal reports by providing additional, different, quantitative data from the same events, on the basis of which supplementary analyses and interpretations could be derived. With this method, many processes can be directly observed at different levels of granularity and can be compared with reported features of the mental process, which itself remains inaccessible to outside observation. What mental processes underlie measurable (micro)behaviour can only be inferred. A multi-methodological approach is clearly called for in order to capture the full complexity of translation, and translation studies must be open to extend its curiosity beyond itself, into regions like cognitive psychology, psycho- and neurolinguistics, and neuroscience, where the interest in what goes on in our heads is also very strong.

    UR - http://libsearch.cbs.dk/primo_library/libweb/action/dlDisplay.do?docId=CBS01000695881&vid=CBS&afterPDS=true

    M3 - Book chapter

    SN - 9789027242570

    SP - 65

    EP - 88

    BT - The Known Unknowns of Translation Studies

    PB - John Benjamins Publishing Company

    CY - Amsterdam

    ER -

    Lykke Jakobsen A. The Development and Current State of Translation Process Research. In Brems E, Meylaerts R, van Doorslaer L, editors, The Known Unknowns of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2014. p. 65-88. (Benjamins Current Topics; No. 69).