Struggling with Translations: Do Actors Really Know how to Translate Strategies?

Research output: Contribution to conferencePaperResearchpeer-review

Abstract

This paper shows empirical how actors have difficulties with translating strategy texts. The paper uses four cases as different examples of what happens, and what might be difficult, when actors translate organizational texts. In order to explore this, it draws on a translation training method from translation theory. The study shows that for those who have produced the text, it is difficult to translate a strategy where they have to change the words so others who don’t understand the
language in the text can understand it. It also shows that for those who haven’t been a part of the production, it very easy to ignore the text, when they can’t find a function for the text. Finally, it is difficult for all to find out which function the strategy has in the organization, since there are so many texts, which sometimes compete and other times the relations between the texts are unclear. The results challenge the notion that actors understand all texts and that managers per se can translate a text.
Original languageEnglish
Publication date2016
Number of pages20
Publication statusPublished - 2016
EventEURAM 2016: Manageable Cooperation? - Université Paris Est Créteil, Paris, France
Duration: 1 Jun 20164 Jun 2016
Conference number: 16
http://euramonline.org/annual-conference-2016.html

Conference

ConferenceEURAM 2016
Number16
LocationUniversité Paris Est Créteil
Country/TerritoryFrance
CityParis
Period01/06/201604/06/2016
Internet address

Keywords

  • Translation
  • Managers
  • Translation problems
  • Strategy
  • Strategy texts

Cite this