Sound Effects in Translation

Inger M. Mees, Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen, Arnt Lykke Jakobsen

    Research output: Contribution to journalJournal articleResearchpeer-review

    498 Downloads (Pure)

    Abstract

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have implications for the curriculum, (3) be pedagogically motivating, and (4) prepare students for employing translation technology in their future practice as translators. In a two-phase study in which 14 MA students translated texts in three modalities (sight, written, and oral translation using an SR program), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation, or indeed an alternative to it.
    Original languageEnglish
    JournalTarget: International Journal of Translation Studies
    Volume25
    Issue number1
    Pages (from-to)140-154
    Number of pages15
    ISSN0924-1884
    DOIs
    Publication statusPublished - 2013

    Keywords

    • Pronunciation
    • Translation Modalities
    • Productivity
    • Oral Translation
    • Sight Translation
    • Speech Recognition
    • Written Translation

    Cite this