Rumänische Diakritika und maschinelle Übersetzung: Klein aber noch wichtig?

Gyde Hansen

Research output: Contribution to journalJournal articleResearchpeer-review

122 Downloads (Pure)

Abstract

Dieser Beitrag behandelt die Forschungsfrage nach der Bedeutung der rumänischen Diakritika im Zusammenhang mit der neuronalen maschinellen Übersetzung mit „Google Translate“ (GNMT). Sind diese Zeichen noch wichtig, um korrekte bzw. verständliche Zieltexte zu erreichen? Haben die fünf rumänischen Diakritika bedeutungsdifferenzierende Aufgaben, so dass man sie im Ausgangstext bei maschineller Übersetzung nicht einfach ignorieren darf? Untersuchungen der Diakritika beim Übersetzen erbrachten einige erstaunliche und wichtige Ergebnisse, welche die Einbettung der Wörter in den Textzusammenhang in den Fokus rücken.
Original languageGerman
JournalScientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages
Volume20
Issue number1
Pages (from-to)110-118
Number of pages9
ISSN1583-7467
Publication statusPublished - 2021

Cite this