Reading Authentic Texts: What Counts as Cognate?

Laura Winther Balling

    Research output: Contribution to journalJournal articleResearchpeer-review

    Abstract

    Most research on cognates has focused on words presented in isolation that are easily defined as cognate between L1 and L2. In contrast, this study investigates what counts as cognate in authentic texts and how such cognates are read. Participants with L1 Danish read news articles in their highly proficient L2, English, while their eye-movements were monitored. The experiment shows a cognate advantage for morphologically simple words, but only when cognateness is defined relative to translation equivalents that are appropriate in the context. For morphologically complex words, a cognate disadvantage is observed which may be due to problems of integrating cognate with non-cognate morphemes. The results show that fast non-selective access to the bilingual lexicon is conditioned by the communicative context. Importantly, a range of variables are statistically controlled in the regression analyses, including word predictability indexed by the conditional probability of each word.
    Original languageEnglish
    JournalBilingualism: Language and Cognition
    Volume16
    Issue number3
    Pages (from-to)1-17
    Number of pages17
    ISSN1366-7289
    DOIs
    Publication statusPublished - 2013

    Keywords

    • Biligual Mental Lexicon
    • Cognates
    • Eye Movements
    • Reading

    Cite this