Abstract
De faglige kilder er betydningsfulde for oversætteren af faglige tekster, fordi man her ser, hvordan fagfolk opfatter 'verden' og udtrykker sig, når de kommunikerer med hinanden. Når ingeniøren modtager en tekst, en oversættelse eller en tekst komponeret af sprogmedarbejderen, forventer han, at den giver mening og har nogenlunde samme sproglige karakteristika som de autentiske tekster, han plejer at læse; oversættere skal ikke være eksperter på det faglige indhold, men må kunne formidle det uden forvrængning. Sprogmedarbejderen må konsultere faglige tekster på kilde- og målsprog efter behov. Vi ved, at ikke alle fagfolk er lige sprogbevidste, og derfor er det vigtigt at sammenholde kilderne for at konstatere uoverensstemmelse eller diskrepans med hensyn til faglige eller sproglige forhold, eksempelvis typisk syntaks og kollokationer. Med hensyn til rent sproglige forhold må sprogmedarbejderen naturligvis korrigere.
| Original language | Danish |
|---|---|
| Place of Publication | København |
| Number of pages | 154 |
| ISBN (Electronic) | x656464053 |
| Publication status | Published - 2004 |
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver