Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes

Moritz Schaeffer, Michael Carl

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingArticle in proceedingsResearchpeer-review

    Abstract

    It has been claimed that human translators rely on some sort of literal translation equivalences to produce translations and to check their validity. More effort would be required if translations are less literal. However, to our knowledge, there is no established metric to measure and quantify this claim.
    This paper attempts to bridge this gap by introducing a metric for measuring literality of translations and assesses the effort that is observed when translators produce translations which deviate from the introduced literality definition.
    Original languageEnglish
    Title of host publicationProceedings of the Workshop on Humans and Computer-assisted Translation (HaCaT)
    EditorsUlrich Germann, Michael Carl, Philipp Koehn, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Robin Hill, Sharon O’Brien
    Number of pages9
    Place of PublicationStroudsburg, PA
    PublisherAssociation for Computational Linguistics
    Publication date2014
    Pages29-37
    ISBN (Print)9781937284824
    Publication statusPublished - 2014
    EventThe EACL 2014 Workshop on Humans and Computer-assisted Translation. HaCat 2014: Human in the Loop - Gothenburg, Sweden
    Duration: 26 Apr 201426 Apr 2014
    https://sites.google.com/site/hacat2014/about

    Workshop

    WorkshopThe EACL 2014 Workshop on Humans and Computer-assisted Translation. HaCat 2014
    Country/TerritorySweden
    CityGothenburg
    Period26/04/201426/04/2014
    Internet address

    Cite this