Abstract
It has been claimed that human translators rely on some sort of literal translation equivalences to produce translations and to check their validity. More effort would be required if translations are less literal. However, to our knowledge, there is no established metric to measure and quantify this claim.
This paper attempts to bridge this gap by introducing a metric for measuring literality of translations and assesses the effort that is observed when translators produce translations which deviate from the introduced literality definition.
This paper attempts to bridge this gap by introducing a metric for measuring literality of translations and assesses the effort that is observed when translators produce translations which deviate from the introduced literality definition.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Proceedings of the Workshop on Humans and Computer-assisted Translation (HaCaT) |
Editors | Ulrich Germann, Michael Carl, Philipp Koehn, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Robin Hill, Sharon O’Brien |
Number of pages | 9 |
Place of Publication | Stroudsburg, PA |
Publisher | Association for Computational Linguistics |
Publication date | 2014 |
Pages | 29-37 |
ISBN (Print) | 9781937284824 |
Publication status | Published - 2014 |
Event | The EACL 2014 Workshop on Humans and Computer-assisted Translation. HaCat 2014: Human in the Loop - Gothenburg, Sweden Duration: 26 Apr 2014 → 26 Apr 2014 https://sites.google.com/site/hacat2014/about |
Workshop
Workshop | The EACL 2014 Workshop on Humans and Computer-assisted Translation. HaCat 2014 |
---|---|
Country/Territory | Sweden |
City | Gothenburg |
Period | 26/04/2014 → 26/04/2014 |
Internet address |