Over the past decade, researches in the domain of Language Translation have grown multi-folds. One such area of focus is how the words are encoded, stored and retrieved from memory of individuals who are involved in process of text translation and production. Several models have been developed around this research area, among which Bilingual Interaction Activation (BIA and BIA+) and Multilink are two such popular models with precise hypothesis which can be tested. In this paper, we shall primarily focus to investigate, how the above models assumptions on lexical access (how the words are activated and retrieved in human memory during text production tasks) impact the text production time. Though the above models are designed for bilingual translations, they can also be applied to monolingual tasks. We will limit our experiment to monolingual interpretative text production tasks : Copying, Paraphrasing and Summarizing, in English language only.
|Title of host publication||Dublin Machine Translation Summit XVII : Second MEMENTO workshop on Modelling Parameters of Cognitive Effort in Translation Production, 20 August, 2019 Dublin, Ireland|
|Number of pages||3|
|Publication status||Published - 2019|
|Event||17th Machine Translation Summit 2019: 2nd MEMENTO Workshop - Dublin, Ireland|
Duration: 20 Aug 2019 → 20 Aug 2019
|Conference||17th Machine Translation Summit 2019|
|Period||20/08/2019 → 20/08/2019|