editing (PE) of machine translation (MT) output. In contrast to the conventional
PE set-up, where an MT system first produces a static translation hypothesis that is then edited by a professional translator (hence \post-editing"), ITP constantly updates the translation hypothesis in real time in response to user edits. Our study involved nine professional translators and four reviewers working with the web-based CasMaCat workbench. Various new interactive features aiming to assist the post-editor were also tested in this trial. Our results show that even with little training, ITP can be as productive as conventional PE in terms of the total time required to produce the final translation. Moreover, in the ITP setting translators require fewer key strokes to arrive at the final version of their translation.
- Interactive translation prediction
- Field trial
- User studies