Abstract
Market pressure on translation productivity joined with technological innovation is likely to fragment and decontextualise translation jobs even more than is currently the case. Many different translators increasingly work on one document at different places, collaboratively working in the cloud. This paper investigates the effect of decontextualised source texts on behaviour by comparing post-editing of sequentially ordered sentences with shuffled sentences from two different texts. The findings suggest that there is little or no effect of the decontextualised source texts on behaviour.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT) |
Editors | Irina Temnikova, Constantin Orasan, Gloria Corpas, Stephan Vogel |
Number of pages | 10 |
Place of Publication | Wolwerhampton |
Publisher | Research Group in Computational Linguistics |
Publication date | 2017 |
Pages | 11-20 |
Publication status | Published - 2017 |
Event | Recent Advances in Natural Language Processing - Varna, Bulgaria Duration: 2 Sep 2017 → 8 Sep 2017 |
Conference
Conference | Recent Advances in Natural Language Processing |
---|---|
Country/Territory | Bulgaria |
City | Varna |
Period | 02/09/2017 → 08/09/2017 |
Other | The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT)<br/>RANLP 2017 |