Experiments in Non-coherent Post-editing

Cristina Toledo Báez, Moritz Schaeffer, Michael Carl

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingArticle in proceedingsResearchpeer-review

4 Downloads (Pure)

Abstract

Market pressure on translation productivity joined with technological innovation is likely to fragment and decontextualise translation jobs even more than is currently the case. Many different translators increasingly work on one document at different places, collaboratively working in the cloud. This paper investigates the effect of decontextualised source texts on behaviour by comparing post-editing of sequentially ordered sentences with shuffled sentences from two different texts. The findings suggest that there is little or no effect of the decontextualised source texts on behaviour.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT)
EditorsIrina Temnikova, Constantin Orasan, Gloria Corpas, Stephan Vogel
Number of pages10
Place of PublicationWolwerhampton
PublisherResearch Group in Computational Linguistics
Publication date2017
Pages11-20
Publication statusPublished - 2017
EventRecent Advances in Natural Language Processing - Varna, Bulgaria
Duration: 2 Sep 20178 Sep 2017

Conference

ConferenceRecent Advances in Natural Language Processing
CountryBulgaria
CityVarna
Period02/09/201708/09/2017
OtherThe First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT)<br/>RANLP 2017

Cite this

Báez, C. T., Schaeffer, M., & Carl, M. (2017). Experiments in Non-coherent Post-editing. In I. Temnikova, C. Orasan, G. Corpas, & S. Vogel (Eds.), The First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT) (pp. 11-20). Research Group in Computational Linguistics. http://rgcl.wlv.ac.uk/wp-content/uploads/2017/09/06/book.pdf