Abstract
The translation process has often been described as a sequence of three steps, source text (ST) analysis, source-target transfer, and target text (TT) generation. We propose a radically different view, in which the human translation process consists of a hierarchy of interacting word and phrase translations systems which organize and integrate as dissipative structures. Activation of word (or phrase) translation systems is a non-selective subliminal process in the translator’s mind not restricted to one language. Depending on the entropy (i.e., the internal order) of the word translation systems, a human translator spends more or less time and energy during the translation process, which can be measured in the form of gaze patterns and production duration.
| Original language | English |
|---|---|
| Journal | Translation, Cognition & Behavior |
| Volume | 2 |
| Issue number | 2 |
| Pages (from-to) | 211–232 |
| Number of pages | 22 |
| ISSN | 2542-5277 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 2019 |
Keywords
- Translation effort
- Translation production
- Entropy and dissipation in translation
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver