A Minimal Cognitive Model for Translating and Post-editing

Moritz Schaeffer, Michael Carl

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingArticle in proceedingsResearchpeer-review

75 Downloads (Pure)


This study investigates the coordination of reading (input) and writing (output) activities in from-scratch translation and post-editing. We segment logged eye movements and keylogging data into minimal units of reading and writing activity and model the process of post-editing and from-scratch translation as a Markov model. We show that the time translators and post-editors spend on source or target text reading predicts with a high degree of accuracy how likely it is that they engage in successive typing. We further show that the typing probability is also conditioned by the degree to which source and target text share semantic and syntactic properties. The minimal cognitive Markov model describes very basic factors which play a role in the processes occurring between input (reading) and output (writing) during translation.
Original languageEnglish
Title of host publicationProceedings of MT Summit XVI : Vol.1 Research Track
EditorsSadao Kurohashi, Pascale Fung
Place of PublicationNagoya
PublisherInternational Association for Machine Translation
Publication date2017
Publication statusPublished - 2017
EventMachine Translation Summit XVI - Nagoya University, Nagoya, Japan
Duration: 18 Sept 201722 Sept 2017
Conference number: 16


ConferenceMachine Translation Summit XVI
LocationNagoya University
Internet address

Cite this