O banco de dados do CRITT para a pesquisa do processo tradutório

Michael Carl, Moritz Schaeffer, Srinivas Bangalore, Leonardo Penha Mesquita (Oversætter), Leonardo Lima Beschizza dos Santos (Oversætter)

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

58 Downloads (Pure)

Resumé

Desde sua criação, há dez anos, o Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT), da Copenhagen Business School (CBS), Dinamarca, está envolvido em pesquisas do processo tradutório. Os dados dessas pesquisas foram coletados inicialmente pela ferramenta Translog e publicados em 2012 como um banco de dados das pesquisas do processo tradutório (em inglês, Translation Process Research Database, ou TPR-DB). Desde 2012, outros experimentos foram realizados, e mais dados foram adicionados ao TPR-DB. Em particular, dentro do projeto CASMACAT – do inglês, Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided Translation (SANCHIS-TRILLES et al., 2014) –, foi gravada uma grande quantidade de dados do processo de pós-edição de tradução automática, e o TPR-DB foi disponibilizado sob uma licença Creative Commons. No momento da redação deste artigo, o TPR-DB contém quase 30 estudos com tarefas de tradução, pós-edição, escrita (autoral) e/ou cópia, todas gravadas com o Translog e/ou com a ferramenta CASMACAT. Cada estudo é constituído por cerca de oito a mais de 100 sessões de gravação, envolvendo mais de 300 tradutores. Atualmente, os dados somam mais de 500 horas de produção textual reunidas em mais de 1.400 sessões, com mais de 600.000 palavras traduzidas para mais de dez línguas-alvo diferentes. Este artigo descreve os recursos e as opções de visualização do TPR-DB. Esse banco de dados contém registros do processo, bem como informações derivadas e anotadas organizadas em sete tipos de unidades simples e compostas do processo e do produto, adequadas para investigar os processos de tradução humana e assistida por computador, bem como para realizar modelagem avançada dos usuários.
OriginalsprogPortugisisk
TidsskriftRevista Graphos
Udgave nummerEdição Especial
Sider (fra-til)193-241
Antal sider49
ISSN1516-1536
DOI
StatusUdgivet - 2018

Emneord

  • Palavras-chave
  • Pesquisa empírica do processo tradutório
  • Banco de dados de pesquisas do processo tradutório

Citer dette

Carl, M., Schaeffer, M., Bangalore, S., Mesquita, L. P., (TRANS.), & Santos, L. L. B. D., (TRANS.) (2018). O banco de dados do CRITT para a pesquisa do processo tradutório. Revista Graphos, (Edição Especial), 193-241. https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2018v0n0.40080
Carl, Michael ; Schaeffer, Moritz ; Bangalore, Srinivas ; Mesquita, Leonardo Penha ; Santos, Leonardo Lima Beschizza dos. / O banco de dados do CRITT para a pesquisa do processo tradutório. I: Revista Graphos. 2018 ; Nr. Edição Especial. s. 193-241.
@article{4c26f7cdbb3e4054b465d37cd8dfe12b,
title = "O banco de dados do CRITT para a pesquisa do processo tradut{\'o}rio",
abstract = "Desde sua cria{\cc}{\~a}o, h{\'a} dez anos, o Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT), da Copenhagen Business School (CBS), Dinamarca, est{\'a} envolvido em pesquisas do processo tradut{\'o}rio. Os dados dessas pesquisas foram coletados inicialmente pela ferramenta Translog e publicados em 2012 como um banco de dados das pesquisas do processo tradut{\'o}rio (em ingl{\^e}s, Translation Process Research Database, ou TPR-DB). Desde 2012, outros experimentos foram realizados, e mais dados foram adicionados ao TPR-DB. Em particular, dentro do projeto CASMACAT – do ingl{\^e}s, Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided Translation (SANCHIS-TRILLES et al., 2014) –, foi gravada uma grande quantidade de dados do processo de p{\'o}s-edi{\cc}{\~a}o de tradu{\cc}{\~a}o autom{\'a}tica, e o TPR-DB foi disponibilizado sob uma licen{\cc}a Creative Commons. No momento da reda{\cc}{\~a}o deste artigo, o TPR-DB cont{\'e}m quase 30 estudos com tarefas de tradu{\cc}{\~a}o, p{\'o}s-edi{\cc}{\~a}o, escrita (autoral) e/ou c{\'o}pia, todas gravadas com o Translog e/ou com a ferramenta CASMACAT. Cada estudo {\'e} constitu{\'i}do por cerca de oito a mais de 100 sess{\~o}es de grava{\cc}{\~a}o, envolvendo mais de 300 tradutores. Atualmente, os dados somam mais de 500 horas de produ{\cc}{\~a}o textual reunidas em mais de 1.400 sess{\~o}es, com mais de 600.000 palavras traduzidas para mais de dez l{\'i}nguas-alvo diferentes. Este artigo descreve os recursos e as op{\cc}{\~o}es de visualiza{\cc}{\~a}o do TPR-DB. Esse banco de dados cont{\'e}m registros do processo, bem como informa{\cc}{\~o}es derivadas e anotadas organizadas em sete tipos de unidades simples e compostas do processo e do produto, adequadas para investigar os processos de tradu{\cc}{\~a}o humana e assistida por computador, bem como para realizar modelagem avan{\cc}ada dos usu{\'a}rios.",
keywords = "Palavras-chave, Pesquisa emp{\'i}rica do processo tradut{\'o}rio, Banco de dados de pesquisas do processo tradut{\'o}rio",
author = "Michael Carl and Moritz Schaeffer and Srinivas Bangalore and Mesquita, {Leonardo Penha} and Santos, {Leonardo Lima Beschizza dos}",
year = "2018",
doi = "10.22478/ufpb.1516-1536.2018v0n0.40080",
language = "Portugisisk",
pages = "193--241",
journal = "Revista Graphos",
issn = "1516-1536",
publisher = "Universidade Federal da Paraiba",
number = "Edi{\cc}{\~a}o Especial",

}

O banco de dados do CRITT para a pesquisa do processo tradutório. / Carl, Michael; Schaeffer, Moritz; Bangalore, Srinivas ; Mesquita, Leonardo Penha (Oversætter); Santos, Leonardo Lima Beschizza dos (Oversætter).

I: Revista Graphos, Nr. Edição Especial, 2018, s. 193-241.

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

TY - JOUR

T1 - O banco de dados do CRITT para a pesquisa do processo tradutório

AU - Carl, Michael

AU - Schaeffer, Moritz

AU - Bangalore, Srinivas

A2 - Mesquita, Leonardo Penha

A2 - Santos, Leonardo Lima Beschizza dos

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - Desde sua criação, há dez anos, o Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT), da Copenhagen Business School (CBS), Dinamarca, está envolvido em pesquisas do processo tradutório. Os dados dessas pesquisas foram coletados inicialmente pela ferramenta Translog e publicados em 2012 como um banco de dados das pesquisas do processo tradutório (em inglês, Translation Process Research Database, ou TPR-DB). Desde 2012, outros experimentos foram realizados, e mais dados foram adicionados ao TPR-DB. Em particular, dentro do projeto CASMACAT – do inglês, Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided Translation (SANCHIS-TRILLES et al., 2014) –, foi gravada uma grande quantidade de dados do processo de pós-edição de tradução automática, e o TPR-DB foi disponibilizado sob uma licença Creative Commons. No momento da redação deste artigo, o TPR-DB contém quase 30 estudos com tarefas de tradução, pós-edição, escrita (autoral) e/ou cópia, todas gravadas com o Translog e/ou com a ferramenta CASMACAT. Cada estudo é constituído por cerca de oito a mais de 100 sessões de gravação, envolvendo mais de 300 tradutores. Atualmente, os dados somam mais de 500 horas de produção textual reunidas em mais de 1.400 sessões, com mais de 600.000 palavras traduzidas para mais de dez línguas-alvo diferentes. Este artigo descreve os recursos e as opções de visualização do TPR-DB. Esse banco de dados contém registros do processo, bem como informações derivadas e anotadas organizadas em sete tipos de unidades simples e compostas do processo e do produto, adequadas para investigar os processos de tradução humana e assistida por computador, bem como para realizar modelagem avançada dos usuários.

AB - Desde sua criação, há dez anos, o Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT), da Copenhagen Business School (CBS), Dinamarca, está envolvido em pesquisas do processo tradutório. Os dados dessas pesquisas foram coletados inicialmente pela ferramenta Translog e publicados em 2012 como um banco de dados das pesquisas do processo tradutório (em inglês, Translation Process Research Database, ou TPR-DB). Desde 2012, outros experimentos foram realizados, e mais dados foram adicionados ao TPR-DB. Em particular, dentro do projeto CASMACAT – do inglês, Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided Translation (SANCHIS-TRILLES et al., 2014) –, foi gravada uma grande quantidade de dados do processo de pós-edição de tradução automática, e o TPR-DB foi disponibilizado sob uma licença Creative Commons. No momento da redação deste artigo, o TPR-DB contém quase 30 estudos com tarefas de tradução, pós-edição, escrita (autoral) e/ou cópia, todas gravadas com o Translog e/ou com a ferramenta CASMACAT. Cada estudo é constituído por cerca de oito a mais de 100 sessões de gravação, envolvendo mais de 300 tradutores. Atualmente, os dados somam mais de 500 horas de produção textual reunidas em mais de 1.400 sessões, com mais de 600.000 palavras traduzidas para mais de dez línguas-alvo diferentes. Este artigo descreve os recursos e as opções de visualização do TPR-DB. Esse banco de dados contém registros do processo, bem como informações derivadas e anotadas organizadas em sete tipos de unidades simples e compostas do processo e do produto, adequadas para investigar os processos de tradução humana e assistida por computador, bem como para realizar modelagem avançada dos usuários.

KW - Palavras-chave

KW - Pesquisa empírica do processo tradutório

KW - Banco de dados de pesquisas do processo tradutório

U2 - 10.22478/ufpb.1516-1536.2018v0n0.40080

DO - 10.22478/ufpb.1516-1536.2018v0n0.40080

M3 - Tidsskriftartikel

SP - 193

EP - 241

JO - Revista Graphos

JF - Revista Graphos

SN - 1516-1536

IS - Edição Especial

ER -

Carl M, Schaeffer M, Bangalore S, Mesquita LP, Santos LLBD. O banco de dados do CRITT para a pesquisa do processo tradutório. Revista Graphos. 2018;(Edição Especial):193-241. https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2018v0n0.40080