Syntactic Variance and Priming Effects in Translation

Srinivas Bangalore, Bergljot Behrens, Michael Carl, Maheshwar Ghankot, Arndt Heilmann, Jean Nitzke, Moritz Schaeffer, Annegret Sturm

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningpeer review

    Abstrakt

    The present work investigates the relationship between syntactic variation and priming in translation. It is based on the claim that languages share a common cognitive network of neural activity. When the source and target languages are solicited in a translation context, this shared network can lead to facilitation effects, so-called priming effects. We suggest that priming is a default setting in translation, a special case of language use where source and target languages are constantly co-activated. Such priming effects are not restricted to lexical elements, but do also occur on the syntactic level. We tested these hypotheses with translation data from the TPR database, more specifically for three language pairs (English-German, English-Danish, and English-Spanish). Our results show that response times are shorter when syntactic structures are shared. The model explains this through strongly co-activated network activity, which triggers a priming effect.
    OriginalsprogEngelsk
    TitelNew Directions in Empirical Translation Process Research : Exploring the CRITT TPR-DB
    RedaktørerMichael Carl, Srinivas Bangalore, Moritz Schaeffer
    Antal sider28
    UdgivelsesstedCham
    ForlagSpringer Science+Business Media
    Publikationsdato2016
    Sider211-238
    Kapitel10
    ISBN (Trykt)9783319203577
    ISBN (Elektronisk)9783319203584
    DOI
    StatusUdgivet - 2016
    NavnNew Frontiers in Translation Studies
    ISSN2197-8689

    Citationsformater