Sound Effects in Translation

Inger M. Mees, Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen, Arnt Lykke Jakobsen

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportBidrag til bog/antologiForskningpeer review

    Abstract

    On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have implications for the curriculum, (3) be pedagogically motivating, and (4) prepare students for employing translation technology in their future practice as translators. In a two-phase study in which 14 MA students translated texts in three modalities (sight, written, and oral translation using an SR program), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation, or indeed an alternative to it.
    OriginalsprogEngelsk
    TitelInterdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
    RedaktørerMaureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich, Sharon O'Brien
    UdgivelsesstedAmsterdam
    ForlagJohn Benjamins Publishing Company
    Publikationsdato2015
    Sider141-155
    ISBN (Trykt)9789027242600
    ISBN (Elektronisk)9789027268488
    DOI
    StatusUdgivet - 2015
    NavnBenjamins Current Topics
    Nummer72
    ISSN1874-0081

    Bibliografisk note

    Artikel har tidlige været i Target 25:1 (2013)

    Citationsformater