Abstract
This paper aims to shed light on the post-editing process of the recently-introduced neural machine translation (NMT) paradigm. Using simple and more complex texts, we first evaluate the output quality from English to Chinese phrase-based statistical (PBSMT) and NMT systems. Nine raters assess the MT quality in terms of fluency and accuracy and find that NMT produces higher-rated translations than PBSMT for both texts. Then we analyze the effort expended by 68 student translators during HT and when post-editing NMT and PBSMT output. Our measures of post-editing effort are all positively correlated for both NMT and PBSMT post-editing. Our findings suggest that although post-editing output from NMT is not always significantly faster than post-editing PBSMT, it significantly reduces the technical and cognitive effort. We also find that, in contrast to HT, post-editing effort is not necessarily correlated with source text complexity.
Originalsprog | Engelsk |
---|---|
Tidsskrift | Machine Translation |
Vol/bind | 33 |
Udgave nummer | 1-2 |
Sider (fra-til) | 9-29 |
Antal sider | 21 |
ISSN | 0922-6567 |
DOI | |
Status | Udgivet - 8 mar. 2019 |
Udgivet eksternt | Ja |
Bibliografisk note
Epub ahead of print. Published online: 8. March 2019Emneord
- Neural machine translation
- Phrase-based statistical machine translation
- Temporal effort
- Technical effort
- Cognitive effort
- Human assessment