TY - JOUR
T1 - Byens rørsystemer
T2 - Når teknikere bygger de samme ting på forskellige sprog
AU - Smith, Viktor
PY - 2016/5
Y1 - 2016/5
N2 - It can be argued (see Madsen & Thomsen, this volume) that people who share the same mother tongue may
nevertheless “speak diffeent languages” in the sense that they will use fundamentally different vocabularies
when dealing with otherwise similar fragments of extra-linguistic reality because they address them for
different purposes and on the background of different sorts of knowledge. It seems relevant to ask, therefore,
if the reverse may also be true. Will people with different mother tongues “speak the same language” when
they deal with similar aspects of reality for similar purposes and draw on similar sorts of knowledge – be it
stamp collection, yoga or water engineering? The words are bound to look and sound quite different, of
course, but does that pose any serious challenges to mutual understanding if they can still replace each other
in a 1:1 fashion (say, with the help of Google Translate)? To contribute to this discussion, the present article
presents selected results from a comparative investigation of Danish and Russian conceptual structures and
terminology in the field of public water supply systems, a domain which displays many similarities
throughout the industrialized world. The findings indicate that, at least if we take a functional rather than, say,
an administrative or commercial viewpoint, the terms are as good as fully compatible in terms of what is put
into words, and according to which criteria. However, they display profound and seemingly systematic
differences as to how the expression-units have been formed. Moreover, the latter differences seem to be
consistent with Durst-Andersen’s (2011a; 2011b) description of Danish as a hearer-oriented language and
Russian as a reality-oriented language. The implications of this for the idea of linguistic world-views and for
the communication of professionals across national and linguistic borders are discussed.
AB - It can be argued (see Madsen & Thomsen, this volume) that people who share the same mother tongue may
nevertheless “speak diffeent languages” in the sense that they will use fundamentally different vocabularies
when dealing with otherwise similar fragments of extra-linguistic reality because they address them for
different purposes and on the background of different sorts of knowledge. It seems relevant to ask, therefore,
if the reverse may also be true. Will people with different mother tongues “speak the same language” when
they deal with similar aspects of reality for similar purposes and draw on similar sorts of knowledge – be it
stamp collection, yoga or water engineering? The words are bound to look and sound quite different, of
course, but does that pose any serious challenges to mutual understanding if they can still replace each other
in a 1:1 fashion (say, with the help of Google Translate)? To contribute to this discussion, the present article
presents selected results from a comparative investigation of Danish and Russian conceptual structures and
terminology in the field of public water supply systems, a domain which displays many similarities
throughout the industrialized world. The findings indicate that, at least if we take a functional rather than, say,
an administrative or commercial viewpoint, the terms are as good as fully compatible in terms of what is put
into words, and according to which criteria. However, they display profound and seemingly systematic
differences as to how the expression-units have been formed. Moreover, the latter differences seem to be
consistent with Durst-Andersen’s (2011a; 2011b) description of Danish as a hearer-oriented language and
Russian as a reality-oriented language. The implications of this for the idea of linguistic world-views and for
the communication of professionals across national and linguistic borders are discussed.
KW - Lexicalization
KW - Word formation
KW - Linguistic world-views
KW - Terminology management
KW - Danish
KW - Russian
KW - Lexicalization
KW - Word formation
KW - Linguistic world-views
KW - Terminology management
KW - Danish
KW - Russian
U2 - 10.5278/ojs.globe.v0i0.1481
DO - 10.5278/ojs.globe.v0i0.1481
M3 - Tidsskriftartikel
SN - 2246-8838
SP - 37
EP - 56
JO - Globe: A Journal of Language, Culture and Communication
JF - Globe: A Journal of Language, Culture and Communication
IS - Special Issues 1
ER -