Aline Ferreira & John W. Schwieter (eds.) (2015) Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library 115] Amsterdam : John Benjamins

Publikation: Bidrag til tidsskriftAnmeldelseForskningpeer review

Resumé

A few decades back, much effort was invested in developing Translation Studies (TS) as a discipline in its own right. In recent years it is obvious that the main growth has come from exciting new interaction with disciplines like anthropology, ergonomics, expertise theory, and psychology. Perhaps the most fruitful interaction of all has been with cognitive sciences, including neuroscience, cognitive psychology, and psycholinguistics. Volume 115 in the Benjamins Translation Library series aims at illustrating this latter trend by presenting the current state of the art in cognitively oriented Translation and Interpreting (T&I) research. The volume is evidence of the continued methodological strengthening of T&I research that has taken place and the increasing use of new technology. Inspiration from cognitive psychology and psycholinguistics has increased the focus on empirical investigation, laboratory experimentation, technological tools, and advanced statistical data analysis. All of this has turned T&I research into a highly demanding discipline in its pursuit of what goes on in translators’ and interpreters’ heads as they exercise their still somewhat intriguing and mysterious skill.
OriginalsprogEngelsk
TidsskriftTarget: International Journal of Translation Studies
Vol/bind29
Udgave nummer1
Sider (fra-til)173-177
ISSN0924-1884
DOI
StatusUdgivet - 2017

Bibliografisk note

CBS Bibliotek har ikke adgang til materialet

Citer dette

@article{b7bd7ae7d5e347498de846fe1d6919d2,
title = "Aline Ferreira & John W. Schwieter (eds.) (2015) Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library 115] Amsterdam : John Benjamins",
abstract = "A few decades back, much effort was invested in developing Translation Studies (TS) as a discipline in its own right. In recent years it is obvious that the main growth has come from exciting new interaction with disciplines like anthropology, ergonomics, expertise theory, and psychology. Perhaps the most fruitful interaction of all has been with cognitive sciences, including neuroscience, cognitive psychology, and psycholinguistics. Volume 115 in the Benjamins Translation Library series aims at illustrating this latter trend by presenting the current state of the art in cognitively oriented Translation and Interpreting (T&I) research. The volume is evidence of the continued methodological strengthening of T&I research that has taken place and the increasing use of new technology. Inspiration from cognitive psychology and psycholinguistics has increased the focus on empirical investigation, laboratory experimentation, technological tools, and advanced statistical data analysis. All of this has turned T&I research into a highly demanding discipline in its pursuit of what goes on in translators’ and interpreters’ heads as they exercise their still somewhat intriguing and mysterious skill.",
author = "{Lykke Jakobsen}, Arnt",
note = "CBS Library does not have access to the material",
year = "2017",
doi = "10.1075/target.29.1.11jak",
language = "English",
volume = "29",
pages = "173--177",
journal = "Target: International Journal of Translation Studies",
issn = "0924-1884",
publisher = "JohnBenjamins Publishing Co.",
number = "1",

}

TY - JOUR

T1 - Aline Ferreira & John W. Schwieter (eds.) (2015) Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library 115] Amsterdam : John Benjamins

AU - Lykke Jakobsen, Arnt

N1 - CBS Library does not have access to the material

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - A few decades back, much effort was invested in developing Translation Studies (TS) as a discipline in its own right. In recent years it is obvious that the main growth has come from exciting new interaction with disciplines like anthropology, ergonomics, expertise theory, and psychology. Perhaps the most fruitful interaction of all has been with cognitive sciences, including neuroscience, cognitive psychology, and psycholinguistics. Volume 115 in the Benjamins Translation Library series aims at illustrating this latter trend by presenting the current state of the art in cognitively oriented Translation and Interpreting (T&I) research. The volume is evidence of the continued methodological strengthening of T&I research that has taken place and the increasing use of new technology. Inspiration from cognitive psychology and psycholinguistics has increased the focus on empirical investigation, laboratory experimentation, technological tools, and advanced statistical data analysis. All of this has turned T&I research into a highly demanding discipline in its pursuit of what goes on in translators’ and interpreters’ heads as they exercise their still somewhat intriguing and mysterious skill.

AB - A few decades back, much effort was invested in developing Translation Studies (TS) as a discipline in its own right. In recent years it is obvious that the main growth has come from exciting new interaction with disciplines like anthropology, ergonomics, expertise theory, and psychology. Perhaps the most fruitful interaction of all has been with cognitive sciences, including neuroscience, cognitive psychology, and psycholinguistics. Volume 115 in the Benjamins Translation Library series aims at illustrating this latter trend by presenting the current state of the art in cognitively oriented Translation and Interpreting (T&I) research. The volume is evidence of the continued methodological strengthening of T&I research that has taken place and the increasing use of new technology. Inspiration from cognitive psychology and psycholinguistics has increased the focus on empirical investigation, laboratory experimentation, technological tools, and advanced statistical data analysis. All of this has turned T&I research into a highly demanding discipline in its pursuit of what goes on in translators’ and interpreters’ heads as they exercise their still somewhat intriguing and mysterious skill.

UR - https://sfx-45cbs.hosted.exlibrisgroup.com/45cbs?url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:ctx&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_ver=Z39.88-2004&rfr_id=info:sid/sfxit.com:azlist&sfx.ignore_date_threshold=1&rft.object_id=110978979119279

U2 - 10.1075/target.29.1.11jak

DO - 10.1075/target.29.1.11jak

M3 - Book review

VL - 29

SP - 173

EP - 177

JO - Target: International Journal of Translation Studies

JF - Target: International Journal of Translation Studies

SN - 0924-1884

IS - 1

ER -