A Systems Theory Perspective on the Translation Process

Michael Carl, Andrew Tonge, Isabel Lacruz

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

Resumé

The translation process has often been described as a sequence of three steps, source text (ST) analysis, source-target transfer, and target text (TT) generation. We propose a radically different view, in which the human translation process consists of a hierarchy of interacting word and phrase translations systems which organize and integrate as dissipative structures. Activation of word (or phrase) translation systems is a non-selective subliminal process in the translator’s mind not restricted to one language. Depending on the entropy (i.e., the internal order) of the word translation systems, a human translator spends more or less time and energy during the translation process, which can be measured in the form of gaze patterns and production duration.
OriginalsprogEngelsk
TidsskriftTranslation, Cognition & Behavior
Vol/bind2
Udgave nummer2
Sider (fra-til)211–232
Antal sider22
ISSN2542-5277
DOI
StatusUdgivet - 2019

Bibliografisk note

CBS Bibliotek har ikke adgang til materialet

Emneord

  • Translation effort
  • Translation production
  • Entropy and dissipation in translation

Citer dette

Carl, Michael ; Tonge, Andrew ; Lacruz, Isabel. / A Systems Theory Perspective on the Translation Process. I: Translation, Cognition & Behavior. 2019 ; Bind 2, Nr. 2. s. 211–232.
@article{2a3554ec2e4d4b579f2ad76206b40bd4,
title = "A Systems Theory Perspective on the Translation Process",
abstract = "The translation process has often been described as a sequence of three steps, source text (ST) analysis, source-target transfer, and target text (TT) generation. We propose a radically different view, in which the human translation process consists of a hierarchy of interacting word and phrase translations systems which organize and integrate as dissipative structures. Activation of word (or phrase) translation systems is a non-selective subliminal process in the translator’s mind not restricted to one language. Depending on the entropy (i.e., the internal order) of the word translation systems, a human translator spends more or less time and energy during the translation process, which can be measured in the form of gaze patterns and production duration.",
keywords = "Translation effort, Translation production, Entropy and dissipation in translation, Translation effort, Translation production, Entropy and dissipation in translation",
author = "Michael Carl and Andrew Tonge and Isabel Lacruz",
note = "CBS Library does not have access to the material",
year = "2019",
doi = "10.1075/tcb.00026.car",
language = "English",
volume = "2",
pages = "211–232",
journal = "Translation, Cognition and Behavior",
issn = "2542-5277",
publisher = "John Benjamins Publishing Company",
number = "2",

}

A Systems Theory Perspective on the Translation Process. / Carl, Michael; Tonge, Andrew; Lacruz, Isabel.

I: Translation, Cognition & Behavior, Bind 2, Nr. 2, 2019, s. 211–232.

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

TY - JOUR

T1 - A Systems Theory Perspective on the Translation Process

AU - Carl, Michael

AU - Tonge, Andrew

AU - Lacruz, Isabel

N1 - CBS Library does not have access to the material

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - The translation process has often been described as a sequence of three steps, source text (ST) analysis, source-target transfer, and target text (TT) generation. We propose a radically different view, in which the human translation process consists of a hierarchy of interacting word and phrase translations systems which organize and integrate as dissipative structures. Activation of word (or phrase) translation systems is a non-selective subliminal process in the translator’s mind not restricted to one language. Depending on the entropy (i.e., the internal order) of the word translation systems, a human translator spends more or less time and energy during the translation process, which can be measured in the form of gaze patterns and production duration.

AB - The translation process has often been described as a sequence of three steps, source text (ST) analysis, source-target transfer, and target text (TT) generation. We propose a radically different view, in which the human translation process consists of a hierarchy of interacting word and phrase translations systems which organize and integrate as dissipative structures. Activation of word (or phrase) translation systems is a non-selective subliminal process in the translator’s mind not restricted to one language. Depending on the entropy (i.e., the internal order) of the word translation systems, a human translator spends more or less time and energy during the translation process, which can be measured in the form of gaze patterns and production duration.

KW - Translation effort

KW - Translation production

KW - Entropy and dissipation in translation

KW - Translation effort

KW - Translation production

KW - Entropy and dissipation in translation

U2 - 10.1075/tcb.00026.car

DO - 10.1075/tcb.00026.car

M3 - Journal article

VL - 2

SP - 211

EP - 232

JO - Translation, Cognition and Behavior

JF - Translation, Cognition and Behavior

SN - 2542-5277

IS - 2

ER -