A Systems Theory Perspective on the Translation Process

Michael Carl, Andrew Tonge, Isabel Lacruz

Publikation: Bidrag til tidsskriftReview artikelpeer review

Abstract

The translation process has often been described as a sequence of three steps, source text (ST) analysis, source-target transfer, and target text (TT) generation. We propose a radically different view, in which the human translation process consists of a hierarchy of interacting word and phrase translations systems which organize and integrate as dissipative structures. Activation of word (or phrase) translation systems is a non-selective subliminal process in the translator’s mind not restricted to one language. Depending on the entropy (i.e., the internal order) of the word translation systems, a human translator spends more or less time and energy during the translation process, which can be measured in the form of gaze patterns and production duration.
OriginalsprogEngelsk
TidsskriftTranslation, Cognition & Behavior
Vol/bind2
Udgave nummer2
Sider (fra-til)211–232
Antal sider22
ISSN2542-5277
DOI
StatusUdgivet - 2019

Emneord

  • Translation effort
  • Translation production
  • Entropy and dissipation in translation

Citationsformater